Arsip Blog

Senin, 19 September 2011

Rabu, Juni 09, 2010

Al-Quran Diturunkan dengan Bahasa Arab

Rabu, Juni 09, 2010
Terdapat sebuah ungkapan masyhur yang dinisbatkan ke ulama klasik, yaitu “fil Qur`ân min kulli lisân”, yang terkadang disalahartikan dengan penafsiran bahwa di dalam Al-Quran terdapat lafaz atau huruf selain Arab. Arti yang benar dari ungkapan ini adalah, bahwa di dalam Al-Quran terdapat bahasa dan istilah yang juga terpakai oleh bangsa-bangsa selain Arab.


Artinya, bahasa Al-Quran adalah bahasa Arab yang mana sebagian istilahnya dipakai juga oleh bangsa-bangsa selain Arab. Ulama klasik (salaf) tidak mungkin mengatakan suatu hal yang bertentangan dengan kesepakatan (konsensus) umat Islam secara keseluruhan. Jika ungkapan di atas diartikan seperti arti pertama, maka ungkapan ini menselisihi konsensus umat Islam, dan ulama klasik tidak mungkin –sekali lagi—bermaksud demikian.

Maka, arti yang benar adalah yang kedua tersebutkan di atas. Telah jelas disebutkan oleh para ulama dari dulu hingga sekarang bahwa Al-Quran diturunkan dengan bahasa Arab. Barangsiapa yang menselisihinya, maka pendapatnya ditinggalkan.

Jika dikatakan: Apakah di dalam Al-Quran terdapat lafaz atau istilah selain bahasa Arab? Kita jawab sebagaimana Imam Ibnu Jarir Al-Thabari berkata: Bahwa seluruh lafaz di dalam Al-Quran adalah dari bahasa Arab, karena kebenaran ini yang akan bersesuaian dengan nas-nas Al-Quran itu sendiri. Beberapa lafaz atau istilah yang terkesan asing dan tidak meng-arab, maka sebenarnya kata-kata tersebut adalah dari bahasa Arab, hanya saja dipakai juga oleh bangsa-bangsa lain yang tinggal bertetangga dengan bangsa Arab.

Ketika suatu kata terpakai oleh bangsa selain Arab, seperti Persia, Romawi, Etiopia, dan lain-lain, maka kata tersebut akan dianggap sebagai bahasa mereka. Begitu juga dengan beberapa lafaz atau kata yang terdapat di dalam Al-Quran di mana kata tersebut diklaim berasal dari bahasa Persia, atau Romawi, atau Etiopia, atau selainnya. Menurut Imam Thabari, kata tersebut hakikinya adalah berasal dari bahasa Arab, hanya saja juga terpakai oleh bangsa lain dalam bahasa sehari-hari mereka.

Sebagian ulama yang lain berpendapat bahwa kata-kata tersebut memang bukan berasal dari bahasa Arab yang kemudian diarabkan, atau kata-kata tersebut terambil dari bahasa-bahasa lain. Setelah arabisasi bahasa tersebut maka kata-kata itu menjadi bahasa Arab secara sah. Maka, tetap saja Al-Quran adalah berbahasa Arab, yaitu setelah arabisasi beberapa lafaznya.

Kepercayaan ini adalah yang disepakati oleh umat Islam dan para ulamanya sejak zaman dulu hingga sekarang, yakni bahwa Al-Quran diturunkan dengan bahasa Arab. Nas-nas Al-Quran juga tersebutkan lebih dari satu jika hendak digunakan untuk dasar argumentasi secara yakin dan ilmiah untuk kebenaran ini.

Di antaranya jika disebutkan nas-nas tersebut, “wa mâ arsalnâ min rasûlin illâ bilisâni qaumihî liyubayyina lahum” (Ibrahim: 4), “Innâ ja’alnâhu qur`ânan arabiyyan” (Al-Zukhruf: 3), “walau ja’alnâhu qur`ânan a’jamiyyan laqâlû laulâ fusshilat âyâtuhû aa’jamiyyun wa arabiyyun” (Fushilat: 44), “bilisâni arabiyyin mubîn” (Al-Syu’ara: 195), dan masih banyak lagi ayat-ayat lain yang secara jelas menyatakan bahwa Al-Quran diturunkan dengan bahasa Arab. Wallâhu A’lam.

(Diolah dari buku Raudhatut Thalibin fi Manahij Mufassirin karya Dr Abdul Fattah Abdul Ghaniy Al-Awary hal 185 dengan beberapa perubahan).


أُنزل القران باللغة العربية

ثمة عبارة شهيرة انتسبت إلى السلف تقول: فى القران من كل لسان, حيث فسرها خطأ بعض بأن فى القران لفظ أو حرف غير عربية أللهم إلا أن معناها الصحيح هو أن فى القران الألفاظ العربية و قد اُستعمل بعضها عند غير العرب.

هذا يعنى أن القران قد نزّله ربنا سبحانه و تعالى باللغة العربية كما قلنا ولكن قد اُستعمل بعض ألفاظها عند غير العرب من الأمم و الشعوب المجاورة لها. وكانت تلك العبارة المنتسبة إلى السلف لا يمكن أن تتعارض مع إجماع الأمة الإسلامية أجمعين ولو أنها فسرت بالمعنى الأول يعنى الخطأ فهى تناقض ما تقرر فى الإجماع و استبعد السلف من ذلك فى أية حال من الأحوال.

وإن كان كذالك فيكون معناها الصحيح ليس هو إلا الثانى مذكورا ولقد ذكر علماء الأمة قديما وحديثا أن القران إنما أنزل باللغة العربية من لدن الخالق السميع الحكيم فمن خالف هذا القول الحق فوهمه الذليل إنما متروك لا يؤخذ بلا بد.

فإن قيل: هل هناك ألفاظ غير عربية فى القران؟ نقول كما أفاده الإمام الجليل المفسر ابن جرير الطبرى طيب الله أثره حيث يقول: كل لفظ فى القران عربية و هذه الحقيقة التى تتناسب مع نصوص القران المذكورة فى غير موضع. وكان لفظ يوهم به أنه دخيل و ليس عربية فالصحيح أنه عربية بحتة إلا أنه قد استعمل عند الأمم التى تجاور العرب.

إذا كانت بعض الألفاظ مستعملة عند الأمم غير العرب أمثال الفرس و الروم و الحبشة و غيرهم فى أحاديثهم و أساليبهم و كلامهم هى معدودة من لغاتهم و كلامهم وأساليبهم بطبيعة الحال وكذالك ما فى القران حيث توجد هذه الألفاظ المستعملة عند الغير إذن هى كما زعمه من ليس له نور البصيرة مأخوذة من لغاتهم وليست عربية. و فى هذا رأى الإمام الطبرى رحمه الله أن تلك الألفاظ أصلها و حقيقتها عربية إلا أنها قد استعملت عند الأقوام غير العرب فى أحاديثهم و مصطلحاتهم.   

وهناك قول اخر عند العلماء أن تلك الألفاظ هى غير عربة مأخوذة من الأقوام غير العرب ثم عُرّبت وكانت بعد تعريب هذه الألفاظ تكون هى من عدد الألفاظ العربية الفصيحة. و اعتمادا على هذا لا نزال نوافق مع الحق بفضل الله يعنى أن القران إنما هو باللغة العربية ولكن ما بعد التعريب.

هذه الحقيقة هى نقطة الاتفاق بين الأمة الإسلامية و علماؤهم قديما و حديثا شرقا و غربا حيث قد أُنزل القران باللغة العربية البيّنة الواضحة بل هناك نصوص قرانية متكاثرة قد ذكرت غير واحدة لتكون أسسا علمية يقينية عليها فلا داعى بعدها للمخالفين المذمومين.

مثل قول عزّ مِن قائل فى سورة إبراهيم الاية 4: و ما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم, و قوله عزّ شأنه فى سورة الزخرف الاية 3: إنا جعلناه قرانا عربيا, و قوله تعالى فى سورة فصلت الاية 44: ولو جعلناه قرانا أعجميا لقالوا لو لا فصلت اياته أ أعجمى و عربى, و قوله سبحانه وتعالى فى سورة الشعراء الاية 195: بلسان عربى مبين, وغيرها من الايات القرانية الكريمة المتعددة التى تنص فى غاية الوضوح و الظهور أن القران إنما أنزل باللغة العربية. والله أعلم بالصواب.

(منقول من كتاب روضة الطالبين فى مناهج المفسرين ص 185 تأليف الدكتور عبد الفتاح عبد الغنى العوارى بالتصرف).



Al-Quran was revealed in Arabic

There is a famous statement belonged predecessor says: In the Holy Quran from every tongue, as interpreted wrongly by some that in Al-Quran there are letters of the word non-Arab while the correct meaning is that the words in Al-Quran are Arabic and have used each other by non-Arabs.

This means that Al-Quran which has revealed by our Lord Almighty, as we said, is in Arabic, but some words might be used with non-Arab nations and neighboring peoples. The phrase associated with the predecessors can not be inconsistent with the consensus of the Islamic nation. If they interpreted it in the first meaning, the error, they are contrary to what was decided in consensus and the predecessors might not mean that in any case.

Thus, the true meaning is the second mentioned above, and it has been mentioned by Islamic scholars, past and present, that the Qur'an was revealed in Arabic. It is wise to say that who violates this right, his statement will not be taken up with a must.

If someone said: Are there any words of non-Arab in the Qur'an? We say, as the prominent interpreter informed, Imam Ibn Jarir al-Tabari, may God bless him, who said: Every word in the Quran is Arabic and this fact commensurate with the texts mentioned in the Qur’an in more than one place. The word that likely taken by an outsider and not Arabic, the correct view must say that the word is a purely Arab, but it may use as united word for the clans which border the Arabs.

If certain words used in the non-Arabs such as Persians, Romans, Ethiopia, and others in their speeches and terms, of course they are acclaimed as their own language and words. Also to what in the Qur’an, where there are these words that used in others, therefore, who he has no the right view claims that they are derived from not Arab languages. In this case, Imam al-Tabari, Allah's mercy to him, said that those words are originally Arabic, but they may used by non-Arab clans in their conversations and terms.

There is an opinion when the other scholars said that such words are taken from the non-Arab clans and were later donated to the arabization so these terms are put in number of words of Arab eloquence. Based on this opinion, we still agree with the right, with God’s bless, which says that the Qur’an is in Arabic, but after arabization.

This fact is the point of agreement between Muslims and theirs scholars, past and present, east and west, where the Qur’an was revealed in Arabic. Moreover, there are clear evidences of Qur’an texts said not in one place to be the scientific and true argument for this truth then there is no need to listen who argues it.

Like saying in Ibrahim chapter, verse 4: And We sent not a messenger except with the language of his people in order that he might make (the message) clear for them, and in Al-Zukhruf verse 3: Verily, We have made it a Qur’an in Arabic that you may be able to understand (it), and in Fusshilat verse 44: And if We had sent this as a Qur’an in a foreign language (other than Arabic), they would have said: Why are not its verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and the (Messenger) an Arab? And Allah’s saying in Al-Syu’ara verse 195: in the plain Arabic tongue, and many other verses of the Qur’an, which state in very clear and appearing that the Qur'an was revealed in Arabic. Allah knows best what is correct.

2 komentar:

 
Terdapat sebuah ungkapan masyhur yang dinisbatkan ke ulama klasik, yaitu “fil Qur`ân min kulli lisân”, yang terkadang disalahartikan dengan penafsiran bahwa di dalam Al-Quran terdapat lafaz atau huruf selain Arab. Arti yang benar dari ungkapan ini adalah, bahwa di dalam Al-Quran terdapat bahasa dan istilah yang juga terpakai oleh bangsa-bangsa selain Arab.


Artinya, bahasa Al-Quran adalah bahasa Arab yang mana sebagian istilahnya dipakai juga oleh bangsa-bangsa selain Arab. Ulama klasik (salaf) tidak mungkin mengatakan suatu hal yang bertentangan dengan kesepakatan (konsensus) umat Islam secara keseluruhan. Jika ungkapan di atas diartikan seperti arti pertama, maka ungkapan ini menselisihi konsensus umat Islam, dan ulama klasik tidak mungkin –sekali lagi—bermaksud demikian.

Maka, arti yang benar adalah yang kedua tersebutkan di atas. Telah jelas disebutkan oleh para ulama dari dulu hingga sekarang bahwa Al-Quran diturunkan dengan bahasa Arab. Barangsiapa yang menselisihinya, maka pendapatnya ditinggalkan.

Jika dikatakan: Apakah di dalam Al-Quran terdapat lafaz atau istilah selain bahasa Arab? Kita jawab sebagaimana Imam Ibnu Jarir Al-Thabari berkata: Bahwa seluruh lafaz di dalam Al-Quran adalah dari bahasa Arab, karena kebenaran ini yang akan bersesuaian dengan nas-nas Al-Quran itu sendiri. Beberapa lafaz atau istilah yang terkesan asing dan tidak meng-arab, maka sebenarnya kata-kata tersebut adalah dari bahasa Arab, hanya saja dipakai juga oleh bangsa-bangsa lain yang tinggal bertetangga dengan bangsa Arab.

Ketika suatu kata terpakai oleh bangsa selain Arab, seperti Persia, Romawi, Etiopia, dan lain-lain, maka kata tersebut akan dianggap sebagai bahasa mereka. Begitu juga dengan beberapa lafaz atau kata yang terdapat di dalam Al-Quran di mana kata tersebut diklaim berasal dari bahasa Persia, atau Romawi, atau Etiopia, atau selainnya. Menurut Imam Thabari, kata tersebut hakikinya adalah berasal dari bahasa Arab, hanya saja juga terpakai oleh bangsa lain dalam bahasa sehari-hari mereka.

Sebagian ulama yang lain berpendapat bahwa kata-kata tersebut memang bukan berasal dari bahasa Arab yang kemudian diarabkan, atau kata-kata tersebut terambil dari bahasa-bahasa lain. Setelah arabisasi bahasa tersebut maka kata-kata itu menjadi bahasa Arab secara sah. Maka, tetap saja Al-Quran adalah berbahasa Arab, yaitu setelah arabisasi beberapa lafaznya.

Kepercayaan ini adalah yang disepakati oleh umat Islam dan para ulamanya sejak zaman dulu hingga sekarang, yakni bahwa Al-Quran diturunkan dengan bahasa Arab. Nas-nas Al-Quran juga tersebutkan lebih dari satu jika hendak digunakan untuk dasar argumentasi secara yakin dan ilmiah untuk kebenaran ini.

Di antaranya jika disebutkan nas-nas tersebut, “wa mâ arsalnâ min rasûlin illâ bilisâni qaumihî liyubayyina lahum” (Ibrahim: 4), “Innâ ja’alnâhu qur`ânan arabiyyan” (Al-Zukhruf: 3), “walau ja’alnâhu qur`ânan a’jamiyyan laqâlû laulâ fusshilat âyâtuhû aa’jamiyyun wa arabiyyun” (Fushilat: 44), “bilisâni arabiyyin mubîn” (Al-Syu’ara: 195), dan masih banyak lagi ayat-ayat lain yang secara jelas menyatakan bahwa Al-Quran diturunkan dengan bahasa Arab. Wallâhu A’lam.

(Diolah dari buku Raudhatut Thalibin fi Manahij Mufassirin karya Dr Abdul Fattah Abdul Ghaniy Al-Awary hal 185 dengan beberapa perubahan).


أُنزل القران باللغة العربية

ثمة عبارة شهيرة انتسبت إلى السلف تقول: فى القران من كل لسان, حيث فسرها خطأ بعض بأن فى القران لفظ أو حرف غير عربية أللهم إلا أن معناها الصحيح هو أن فى القران الألفاظ العربية و قد اُستعمل بعضها عند غير العرب.

هذا يعنى أن القران قد نزّله ربنا سبحانه و تعالى باللغة العربية كما قلنا ولكن قد اُستعمل بعض ألفاظها عند غير العرب من الأمم و الشعوب المجاورة لها. وكانت تلك العبارة المنتسبة إلى السلف لا يمكن أن تتعارض مع إجماع الأمة الإسلامية أجمعين ولو أنها فسرت بالمعنى الأول يعنى الخطأ فهى تناقض ما تقرر فى الإجماع و استبعد السلف من ذلك فى أية حال من الأحوال.

وإن كان كذالك فيكون معناها الصحيح ليس هو إلا الثانى مذكورا ولقد ذكر علماء الأمة قديما وحديثا أن القران إنما أنزل باللغة العربية من لدن الخالق السميع الحكيم فمن خالف هذا القول الحق فوهمه الذليل إنما متروك لا يؤخذ بلا بد.

فإن قيل: هل هناك ألفاظ غير عربية فى القران؟ نقول كما أفاده الإمام الجليل المفسر ابن جرير الطبرى طيب الله أثره حيث يقول: كل لفظ فى القران عربية و هذه الحقيقة التى تتناسب مع نصوص القران المذكورة فى غير موضع. وكان لفظ يوهم به أنه دخيل و ليس عربية فالصحيح أنه عربية بحتة إلا أنه قد استعمل عند الأمم التى تجاور العرب.

إذا كانت بعض الألفاظ مستعملة عند الأمم غير العرب أمثال الفرس و الروم و الحبشة و غيرهم فى أحاديثهم و أساليبهم و كلامهم هى معدودة من لغاتهم و كلامهم وأساليبهم بطبيعة الحال وكذالك ما فى القران حيث توجد هذه الألفاظ المستعملة عند الغير إذن هى كما زعمه من ليس له نور البصيرة مأخوذة من لغاتهم وليست عربية. و فى هذا رأى الإمام الطبرى رحمه الله أن تلك الألفاظ أصلها و حقيقتها عربية إلا أنها قد استعملت عند الأقوام غير العرب فى أحاديثهم و مصطلحاتهم.   

وهناك قول اخر عند العلماء أن تلك الألفاظ هى غير عربة مأخوذة من الأقوام غير العرب ثم عُرّبت وكانت بعد تعريب هذه الألفاظ تكون هى من عدد الألفاظ العربية الفصيحة. و اعتمادا على هذا لا نزال نوافق مع الحق بفضل الله يعنى أن القران إنما هو باللغة العربية ولكن ما بعد التعريب.

هذه الحقيقة هى نقطة الاتفاق بين الأمة الإسلامية و علماؤهم قديما و حديثا شرقا و غربا حيث قد أُنزل القران باللغة العربية البيّنة الواضحة بل هناك نصوص قرانية متكاثرة قد ذكرت غير واحدة لتكون أسسا علمية يقينية عليها فلا داعى بعدها للمخالفين المذمومين.

مثل قول عزّ مِن قائل فى سورة إبراهيم الاية 4: و ما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم, و قوله عزّ شأنه فى سورة الزخرف الاية 3: إنا جعلناه قرانا عربيا, و قوله تعالى فى سورة فصلت الاية 44: ولو جعلناه قرانا أعجميا لقالوا لو لا فصلت اياته أ أعجمى و عربى, و قوله سبحانه وتعالى فى سورة الشعراء الاية 195: بلسان عربى مبين, وغيرها من الايات القرانية الكريمة المتعددة التى تنص فى غاية الوضوح و الظهور أن القران إنما أنزل باللغة العربية. والله أعلم بالصواب.

(منقول من كتاب روضة الطالبين فى مناهج المفسرين ص 185 تأليف الدكتور عبد الفتاح عبد الغنى العوارى بالتصرف).



Al-Quran was revealed in Arabic

There is a famous statement belonged predecessor says: In the Holy Quran from every tongue, as interpreted wrongly by some that in Al-Quran there are letters of the word non-Arab while the correct meaning is that the words in Al-Quran are Arabic and have used each other by non-Arabs.

This means that Al-Quran which has revealed by our Lord Almighty, as we said, is in Arabic, but some words might be used with non-Arab nations and neighboring peoples. The phrase associated with the predecessors can not be inconsistent with the consensus of the Islamic nation. If they interpreted it in the first meaning, the error, they are contrary to what was decided in consensus and the predecessors might not mean that in any case.

Thus, the true meaning is the second mentioned above, and it has been mentioned by Islamic scholars, past and present, that the Qur'an was revealed in Arabic. It is wise to say that who violates this right, his statement will not be taken up with a must.

If someone said: Are there any words of non-Arab in the Qur'an? We say, as the prominent interpreter informed, Imam Ibn Jarir al-Tabari, may God bless him, who said: Every word in the Quran is Arabic and this fact commensurate with the texts mentioned in the Qur’an in more than one place. The word that likely taken by an outsider and not Arabic, the correct view must say that the word is a purely Arab, but it may use as united word for the clans which border the Arabs.

If certain words used in the non-Arabs such as Persians, Romans, Ethiopia, and others in their speeches and terms, of course they are acclaimed as their own language and words. Also to what in the Qur’an, where there are these words that used in others, therefore, who he has no the right view claims that they are derived from not Arab languages. In this case, Imam al-Tabari, Allah's mercy to him, said that those words are originally Arabic, but they may used by non-Arab clans in their conversations and terms.

There is an opinion when the other scholars said that such words are taken from the non-Arab clans and were later donated to the arabization so these terms are put in number of words of Arab eloquence. Based on this opinion, we still agree with the right, with God’s bless, which says that the Qur’an is in Arabic, but after arabization.

This fact is the point of agreement between Muslims and theirs scholars, past and present, east and west, where the Qur’an was revealed in Arabic. Moreover, there are clear evidences of Qur’an texts said not in one place to be the scientific and true argument for this truth then there is no need to listen who argues it.

Like saying in Ibrahim chapter, verse 4: And We sent not a messenger except with the language of his people in order that he might make (the message) clear for them, and in Al-Zukhruf verse 3: Verily, We have made it a Qur’an in Arabic that you may be able to understand (it), and in Fusshilat verse 44: And if We had sent this as a Qur’an in a foreign language (other than Arabic), they would have said: Why are not its verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and the (Messenger) an Arab? And Allah’s saying in Al-Syu’ara verse 195: in the plain Arabic tongue, and many other verses of the Qur’an, which state in very clear and appearing that the Qur'an was revealed in Arabic. Allah knows best what is correct.

(Transmitted with some changes from the book of Students Park for Interpreters Methodologies, page 185, by Dr. Abdel-Fattah Abdel-Ghany Alawary).


Tidak ada komentar:

Posting Komentar